
Exponemos aquí un exordio o índice de lo que se va a encontrar en el libro:
Exordio
Tenemos que rendir vasallaje a Giovanni Boccaccio por su prólogo y por ser la persona que trasladó la primera noticia real sobre las Islas de Canaria y sus habitantes. Gracias a él hemos podido conocer las primeras palabras de la lengua canaria- ¡los números!
Creemos que la mejor manera de estimular o animar al lector o a la lectora es darles algunos indicios de lo que se puede encontrar en este libro. Para ello vamos a relacionar las diferentes partes que conforman el libro añadiéndoles una serie de breves anotaciones sobre cada una de ellas.
Relacionemos los diferentes capítulos en que ha quedado estructurado el libro:
¡Ea, tú! comencemos por las Musas
Tradicionalmente en los libros en que la materia son las Islas de Canaria, sus orígenes, su historia, su lenguaje, sus costumbres o su cultura se empieza hablando de los nombres poéticos-geográficos de cada una de las islas; por ello, empezamos dando una relación de todos los nombres canarios o guanches que han tenido las diferentes islas con su transcripción léxica, fonética y gramatical desde la lengua guanche- ¡éstas son nuestras musas!
Los Números
En el guanche hay números -masculinos y femeninos. Nosotros hacemos un estudio completo de cómo se generó conceptualmente cada uno de los números y damos su génesis en la lengua guanche. Hablamos de los números enteros del uno al diez (1-10); los numerales del once al dieciséis de los números femeninos (11-16); los números once y doce de los numerales masculinos (11, 12); proseguimos con el comienzo de la segunda y la tercera decena de los numerales masculinos (20, 30) y terminamos dando el comienzo de la primera y la segunda centena de los numerales masculinos (100, 200). Damos también el número cardinal para indicar primero; así como el término para indicar suma o fracción. Creemos que es la primera vez en el mundo que se ha podido demostrar la génesis de la formación conceptual de los números desde una lengua.
Idafe
El monolito de Idafe está en la isla de La Palma y allí se realizaba un acto ritual. Aprovechamos una larga cita del historiador Abreu de Galindo para ofrecer la etimología, el léxico y la fonética de algunas frases isleñas del rito practicado y una lista de palabras como- Abora, Acero, guirres, quirches, quirhe, guincho y algunas más.
Guanche
Este capítulo es el núcleo central del libro. Para conocer una cultura como para conocer una lengua hay que conocer dónde se desarrolla y cual es su motivación vital principal. Los esquimales tienen su hábitat en el hielo y en las tierras heladas y su ocupación principal viene determinada por ella, quedando su vida relativizada por la lucha contra el frío y sus elementos: hielo, nieve, osos, lobos. Siendo, además, su actividad principal la pesca y la caza en esas circunstancias meteorológicas. No nos deberíamos quedar incrédulos cuando en su lengua pueden distinguir y matizar con las siguientes palabras, que ponemos de ejemplo, la situación del hielo o de la nieve: hiko (hielo), quahak (hielo recién formado sin nieve), kanut (hielo recién formado con nieve), kaniktshaq (nieve), qanik (la nieve que cae), qanuq (copo de nieve), anijo (nieve sobre el suelo), tsikut (grandes masas de hielo que se rompen), hikuliaq (hielo peligroso y muy delgado para andar sobre él), pugtaq (hielo de deriva), peqalujaq (hielo antiguo), manelaq (hielo compacto), ivuneq (hielo muy compacto), maneraq (hielo poco denso), akuvijarjuak (hielo sobre el mar), kuhugaq (hielo para construir iglús), tugartaq (hielo firme de invierno), nilak (hielo de agua dulce), etcétera. No nos debe de extrañar tampoco que para los fenicios su cultura quedara delimitada o dibujada por su actividad marinera y mercantil; actuando de enlace y de contacto entre pueblos distintos. Nosotros, mediante argumentos que creemos sólidos, hemos establecido en este capítulo que la base de la cultura guanche, en el sentido más extenso del término, era- la lucha, el combate y la guerra. Todos los niños deseaban ser grandes luchadores, grandes protectores, grandes guerreros; y sus madres los alentaban para que así fueran. Existe una teoría lingüística, o mucho mejor expresado, una hipótesis lingüística denominada Sapir -Whorf que afirma que un idioma desarrolla más léxico en torno a campos semánticos que le son cercanos, o necesarios. En la lengua de los isleños canarios la hipótesis de Sapir-Whorf se cumple.
Inicialmente estudiamos el término guanche y sus variantes. El capítulo esta subdividido a su vez en varios subcapítulos que vamos a referenciar:
Selección de la simiente de los guerreros: nacimiento
Hablamos de la gestación, del matrimonio y de ciertas costumbres relacionadas con las mismas. Aprovechamos que aparecen una serie de palabras para darle a ciertos vocablos la adecuada transcripción; como por ejemplo- artemy, Alguín Arguín, aytemy, Guadarteme, semidan, faicag, faican, faisage, Fayahuracanes, Hecherers-hamenatos, Ventagaiche, guanarteme, etcétera.
Canción de Cuna del Guerrero- Arroró
Aquí describimos cómo las madres de los guerreros estimulaban la voluntad positiva creándole un hábito para su autoestima desde el comienzo de su gestación. Y estudiamos las primeras estrofas de esta archifamosa canción de cuna desde la lengua guanche y el campo semántico donde está inmersa.
Entrenamiento, preparación y armamento: los esferoides de combate
Describimos cómo se entrenaban para la lucha y el combate, y hacemos una relación de todas sus armas ofensivas y defensivas. Se transcriben en ellas palabras como– bimba, tamarco, gofio, tajinaste, Acoran, magade, almogaren, amodagas, magados, majidos, tesseses, banodes, tomasaques, tamasaques, musocos, mocas, tamasaide, banot, susmago, Doramas, gafa, suntas, callao, belillo, iscodes, tafiagues, tafique, tavas, tabona, añepa, Quebehi, ahicos, gayres, gama gama, yrichen, etcétera.
Escogiendo a los mejores, escogiendo a los valientes: sigoñe
Se habla de la historia personal y guerrera de hombres como- Maninidra, Adargoma, Garirauga, Aventahor, Doramas, Ventaguade, Ventagaire y otros. Así mismo se hacen transcripciones de los topónimos- Ventaiga, Gando, Taufia, Arehucas, Arucas, Argeneguín, Tenoya, Gáldar, Telde, Tafarte, Tamarazaite, Firgas, Tirajana, Tirma, Moya, Tune, Arafo y varios más. Transcribimos también vocablos como- altini, Mahan, Mohan, Cardones, sigoñe, tabaiba, tagoror, Roesmo y de algunos otros más. Se traslada y se relatan las batallas que sucedieron en las islas siguiendo siempre las fuentes primarias pues como dice nuestro humanista- ¡Es necio buscar en los ríos lo que puedes obtener de la fuente!
Los guerreros heridos y mutilados
Se sigue relatando las batallas haciendo hincapié en los mancos, tuertos, ciegos, heridos y de los enfermos de la mortal epidemia de la modorra. Este subcapítulo se extiende largamente tocando temas como la creación del amolán. El estudio histórico-lingüístico afecta a palabras como- mencey, achimencey, archimencey, archimenseu, guanimence, guanimensi, Zebensuí, Tacoronte, Chinguaro, chimenchia, Tinguaro, Acentejo, modorra, Sortiban, Heneto, Datinamara, Tesegue, Aguaberque, Tarira, galga, Tixarafe, Hiscaguan, aifaraga, Garafía, Tegalgen, Tagaragre, Autinmara, Atabara, Adeyahemen, Ventacaiçe, Agacencio, Tinisuaga, Tenagua, Tenibucar, Tedote, Mazo, Tigalate, Guehebey, Tacande, Echedey, Tinabuna, Dagantire, Tamanca, Tanausu, Tihuya, Azuquehe, Adirane, Echentire, Aganeye, Mayantigo, fole, fola, amolán, aculan, talla, Armiche, Guayarmina, Tenesor, Tenesoya Vidiña, Collarampa y un largo mucho más.
Indignación, Moral y Justicia de los Guerreros
Se relata los sistemas de justicia de cada una de las islas y el avanzadísimo código moral que tenían los isleños comparados con los continentales o europeos “fronterizos”. Se transcriben en ellas palabras como– Acatife, Anago, Mahy, Afche, Guadarfrá, Guadarfía, Tinguefaya, Tinguanfaya, Guanarame, Zonzamas, Faina, Aniagua, Famara, Hipare, Argodey, Amaluige, Chijafe, Moreque, balo, Ycoden, Adexe, Armide Iacocón, Añazo, Asano Imobach, Tamaday, Tamadaya, Cebeque, Tamaduce, Fore troncquenay, Apala, Hipalan, Hupalulu, Yballa, gánigo y algunos más.
El Rey de Reyes: Bencomo, Benitomo, Benchomo, Bentomo
Capítulo dedicado al último Gran Rey guanche- Benchomo. Aquí se estudiará palabras como- huirmas, guaicas, xercos, ich, Bencomo, Teida, Taraire, Eheida, echeida, guayota, Benxa, Aguere, Benguazo, Benchomo, Arautapala, Romen, Acaymo Daniaga, Bentomo, Benitomo y Bentor entre otras.
Los muertos glorificados
En este apartado se detalla los procesos de momificación y se da relación de palabras como- xaxo, jarco, yoya, mocanes, chacerquem, chajasco, Erques, Tupuerque y algunas otras más.
El Mensajero que lleva las noticias mundanas y las Vísceras Reales al otro mundo
Breve relato de Diogo Gomes de Sintra que es muy significado e importante en relación al ámbito cultural guanche.
Los lagartos, los perenquenes, las langostas, los escarabajos y las crisálidas
Se habla de la importancia cultural de los lagartos, los perenquenes, las langostas, los escarabajos y las crisálidas. Se da referencia de las palabras- tasajo, perenquén, perinquén, pracán, sarimpenque, sáfiro, cháfiro, abocastro, teso, garapo, guarapo, gurropijo, goroncito, joransito, firanque, guácaro, huácaro, bicácaro, sórames, cuácaros, ¡gua!, ¡güi!, periquito, chamorro, melorico y de unas pocas más.
Los guerreros guanches y la guerra de los filólogos
La actitud guerrera que tienen entre sí los filólogos profesionales y los filólogos-aficionados en relación al estudio de la lengua canaria o guanche nos ha obligado a dedicarles este capítulo algo indigesto. En ella encontrará palabras estudiadas en su contexto como- guapil, guanche, guanhe, jable, vano, rofe, Paibello, tosca, malpaís, Gazmira, Gazmión, Guanchifira, Guanimensi, Guanajao, Nublo, Nugro, Nuro, Anambro, Nambroque, Acanabre, Jaicanabre y otras
El Doce: el número abundante, el número sublime
Aprovechamos las propiedades del número doce y sus maravillosos nombres para introducirnos en la significación lingüística e ideológica del nombre dado al número doce (sinir marago) que expresa al mismo tiempo la máxima gratitud en los regalos- ¡lo damos todo!
1339- El Primer encuentro causal de los europeos con los Reinos Insulares Canarios
Aquí proponemos un acto casual posible donde [re]comenzó la interacción de los canarios con los europeos del comienzo del Renacimiento.
Un poco más de Léxico
Se amplia el léxico que hemos tratado para afianzar posteriormente nuestros rudimentos sobre gramática de la lengua canaria o guanche. Se da referencia de las palabras- chajaiga, juaclo, chajarí, chísne, gañofa, beñesmen, vacaguare, parramero, sahuber, chíscanes, gongo, ich, chije, chibi, biriguajo, goga, gagame, bicaco, chivera, arehormaze, ¡ajo aco!, ¡aboja!, ¡taquisi!, ¡túy, túy!, turrí, miñaja, sisnoja, jaira, fula, tajorase, tihaxan, tahatan, quiri, tufa, ojis, mengua, sianca, pírgano, chorche y algunas otras más.
Las Matemáticas y La Física en relación a los estudios del Léxico y La Gramática Canaria
Aprovechamos unos resultados que tuvimos hace algunos años como es la se consideraba imposible, hasta este momento, demostración de la Ecuación de la Fuerza de Lorentz desde las Ecuaciones de Maxwell a pesar que se sabía que- The Lorentz force law has a close relationship with Faraday’s law of induction. Nuestra demostración la ponemos como ejemplo de coherencia y cohesión que debe de tener el estudio de todo lenguaje. En particular, para poder estudiar con cierto ámbito de éxito una antigua lengua perdida como era la lengua canaria o guanche debemos de tener en cuenta lo anterior y saber escoger los signos adecuados, identificar los sonidos básicos y asignarle la grafía más adecuada desde el ámbito cultural y lingüístico desde donde hayamos partido para facilitar su estudio. Hecho lo anterior debemos aplicar un mismo método a todo el sistema lingüístico que estemos estudiando y siguiendo el enfoque lingüístico a cada lexema de las oraciones estudiadas podemos llegar a esbozar una gramática funcional de la misma.
Rudimenta gramaticae linguae canariae
Como resultado de todo lo anteriormente expresado podemos esbozar una serie de reglas y principios de uso a través del léxico y las oraciones que hemos podido identificar con cierto nivel de certeza. Como consecuencia de lo estudiado anteriormente hemos podidos dar una serie de reglas o convenios en relación a la ortografía, a la fonética y a la formación de las oraciones por lo que, sin llegar a extrapolar en exceso con la lengua comparada, hemos podidos ofrecer en este capítulo una- Rudimenta gramaticae linguae canariae.
Miscelánea Canariensis
Exponemos en este capítulo o apartado un nuevo enfoque en una serie de ensayos sobre tópicos o sobre algunos elementos relativamente desconocidos, como son- el árbol sagrado Garoe, las deidades canarias, Chimisay o la reina madre y su hijo, schita o el lenguaje secreto y algunas consideraciones finales.
Con respecto a su autor o a su sombra, no hay nada relevante para ser conocido y sólo nos queda agradecer la deferencia que han tenido por hojear y ojear la obra o, en su caso, leerla. Que la vida les sea larga y felicísima.